Philip Newton's Journal|
[Most Recent Entries]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
Philip Newton's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
[ << Previous 20 ]
|Friday, October 3rd, 2014|
|Two things that don’t go together
Occasionally, someone mistypes their email address on some form, ending up with mine instead. Lack of confirmation (confirmed opt-in; what some call ‘double opt-in’) results in unwanted email in my inbox.
Recently, I’ve got some stuff from Telstra in Australia, with a slightly puzzling footer. It tells me that if I have received the email in error, to contact Telstra immediately. Which is fair enough; I’d love to let them know that they haven’t reached the intended recipient. Except that the mail also has the usual ‘please don’t reply to this email address as that box is not monitored for replies’ line in it.
So that makes the footer rather pointless. ‘Please contact us, but we’re not going to tell you how.’
Boo for Telstra. Current Mood: annoyed
|Tuesday, September 9th, 2014|
|I can speak Esperanto; the test says so!
So, about three years ago, I took an Esperanto exam at level B2, and figured that would be the highest level I would take; partly since certification in Esperanto is pretty pointless anyway and partly because I didn’t think I’d ever get to C1, as I thought that’s basically native-speaker level.
But this year, I decided (more or less on a whim) to apply for the C1-level test held during SES 2014 in Slovakia, which I attended. I figured that not enough people would apply and that the test would get cancelled like it did last year.
But no, when I got there, I found that the test was actually scheduled, so I got to sit it. The spoken part was via Google Hangout with two teachers in different parts of Europe; the written part was the next day in a big room with all the other participants. (I sat next to a nun who was sitting the B1 level, if I remember correctly.)
It did take me nearly all the time scheduled, which surprised me a little; especially the essay tasks. (Plus I had to come up with an opinion on Google Glass and its influence on society, a topic I hadn’t given all that much specific thought to before.) And I was glad that I had borrowed a [monolingual Esperanto] dictionary from my teacher, since I referred to it fairly often during the test and did not have to share one of the few shared ones.
I got the scores for my individual spoken portion during the SES week, but was told that complete scores would have to wait until September.
Fast forward till today: my scores are now available in a password-protected area on the ITK website.
And I did fairly well, if I do say so myself: 84/90 spoken, 76/80 written. I was a little surprised that my “written self-expression” scored better than my “reading understanding”, but whatever.
So, in a few more weeks I should have a little bound diploma telling me that I can officially speak Esperanto at a C1 level; who would have thought that a couple of years ago!
( Detailed results below the cutCollapse ) Current Mood: accomplished
|Wednesday, August 20th, 2014|
|English needs a preposition “atto”
I thought of a gap in English: it has no preposition corresponding to German “an”+accusative.
In some cases, what is one preposition in German with dative or accusative (for position vs. movement) is the same preposition in English (The cat is under the table vs. The cat runs under the table; The bird is over the table vs. The bird flies over the table) or is differentiated with -to for the movement version (The ball is in the box vs. The ball falls into the box; The pen is on the table vs. The pen falls onto the table).
But for “at”, there’s only the “position” meaning, and there’s no “movement” variant.
For example, in German, you could say, “Schieb den Karton an die Wand”; in English, you’d need a circumlocution such as “Push the cardboard box all the way to the wall” or “right up to the wall”. “Push it at the wall” wouldn’t have the same meaning, and there’s no *“Push it atto the wall” or *“Push it to at the wall”.
There is “to”, but it’s more similar to German “zu” or Esperanto “al” rather than to German “an” or Esperanto “ĝis” with their connotation of touching at the end.
|Tuesday, June 17th, 2014|
|The things you learn: Canaanite shift
Someone on Quora linked to the Wikipedia article on the ‘Canaanite shift’:
In historical linguistics, the Canaanite shift is a sound change that took place in the Canaanite dialects, which belong to the Northwest Semitic branch of the Semitic languages family. This sound change caused Proto-NW-Semitic *ā (long a) to turn into ō (long o) in Proto-Canaanite. It accounts, for example, for the difference between the second vowel of Hebrew שלום (šalom, Tiberian šālōm) and its Arabic cognate سلام (salām). The original word was probably *šalām-, with the ā preserved in Arabic, but transformed into ō in Hebrew.
The article cites several examples, some of which I had known independently as Arabic and Hebrew forms, but I had never inferred that regular sound shift from them! (Quite possibly because I don’t really know Hebrew and Arabic.)
|Monday, May 12th, 2014|
|You know you’re getting better at a language when…
…you see it written in ASCII and your mind automatically fills in the appropriate diacritics. (In some cases, even guessing them based on some kind of statistical process.)
I shall have to make some time to brush up on my Slovak before I head to SES again this summer, but probably not till after my Cornish exam in June as I don’t want to get mixed up.
Recently, Maltese has started to tickle the back of my brain again as well. We’ll see which language will be the next to take hold of me. Though currently I’m hoping to stick with Cornish till at least next year and take the level 3 exam then. Current Mood: accomplished
|Friday, March 14th, 2014|
|Monday, March 10th, 2014|
|Speaking Cornish is so easy, I can do it in my sleep!
Last night, I dreamed I was at a Cornish-speaking event and I actually spoke in Cornish when someone asked me about something I was doing!
It was a bit slow and halting as I searched for words and the right conjugation, but I was speaking Cornish in (near) real time, to another person, and I remember feeling rather proud of myself for that! Current Mood: accomplished
|Sunday, March 2nd, 2014|
I just noticed that ‘I used to love Karen’ is ‘Y karen Karen’ in Cornish (SWF/M spelling). Current Mood: amused
|Saturday, May 4th, 2013|
|Thursday, March 28th, 2013|
One of the very first things we learned in chemistry (it may even have been on the first day) was the difference between chemical compounds and mixtures, and how the properties of a mixture are a combination of the properties of the components but the properties of a compound may be very different.
The example we used was iron filings mixed with bits of yellow sulphur, compared to iron sulfide. Another good example is water, which is liquid and non-flammable, unlike hydrogen, which is gaseous and flammable, and oxygen, which is also gaseous.
Yet today, I saw a repost on Facebook warning about brominated vegetable oil and claiming that "The main ingredient, bromine, is a poisonous, corrosive chemical".
So should we also warn that the main ingredient of table salt is "a poisonous, corrosive chemical"? Chlorine is no joke... but sodium chloride doesn't act like chlorine gas any more than a Hindenburg filled with water would be able to burn.
Feh. Current Mood: annoyed
|Tuesday, February 26th, 2013|
I just found out that Czech has “1 kráva; 5 krav” while Slovak has “1 krava; 5 kráv” with exactly opposite vowel length distribution in those two forms. Amusing :)
|Wikipedia: access to languages by country
Wikimedia stats: pages views per country
Interesting statistics about which language versions of Wikipedia are accessed in various countries.
Unsurprisingly, the official language of the various countries tends to do well (if there is just one); also fairly unsurprisingly (since it's probably the most complete), the English version tends to do well, often better than the country's own-language version.
I found it interesting that Polish appears in the stats of a few countries such as Ireland and Jersey.
And I'm guessing that the accesses to German Wikipedia from Afghanistan are probably from German soldiers stationed there rather than from permanent inhabitants.
|Thursday, February 21st, 2013|
In German, “Stelle” means “place” and I sometimes have occasion to type that… but what usually comes out is “Stella” (the name of my wife). A kind of auto-complete that my fingers do without thinking, once they “notice” what word I’m beginning to type :)
What are your most common finger macros, where you keep having to correct yourself with certain words because your fingers expand them into other words?
|Monday, February 4th, 2013|
|LJ often unusable: LJ's fault or Opera's?
Today, LiveJournal often doesn't react to keypresses (such as page-down to scroll, 2 to go a tab to the right, or even Ctrl+W to close a tab); it seems to be more or less random (if I open ten tabs, three might be wonky and the other seven work).
I wonder whether that's due to the Opera update I installed this morning or whether it's just LiveJournal getting flakier and flakier.
If that kind of thing keeps up, it'll be more hassle than it's worth to check LiveJournal, which is kind of a pity; I had a good several years there, and a handful of the friends I made still update there regularly. Current Mood: annoyed
|Thursday, January 31st, 2013|
|V.90 modem handshake diagram
The Sound of the Dialup: an Example Handshake by Oona Räisänen (2500×1301px JPEG, cc-by-sa 3.0)
A fascinating, annotated image of what a modem handshake (V.90, apparently) looks like when split up into frequences (is that called a spectrogram?), and what the individual bits mean.
A pity that my modem days were so long ago that I don’t really recall what the handshake sounded like; it would have been even more fun to correlate the sound I heard with the visual description in that image. Current Mood: geeky
|Tuesday, January 29th, 2013|
|Friday, January 4th, 2013|
I seem to have discovered swap-bot, a site which organises swaps between people.
I found it while idly googling for “we swap snacks”, while waiting for assignments on the recent we_swap_snacks swap. (Signups are probably still open due to the low number of participants by the original date! Join now so that we have a goodly number of participants!)
The main focus on swap-bot seems to be on swapping arts and crafts (I got bombarded with a whole host of terms I had never come across before, such as “ATCs”, “twinchies”, and “SMASH books”) but also has frequent swaps for postcards (which is right up my alley given my long involvement in Postcrossing) as well as other things—including the occasional snack swap and a number of electronic-only swaps such as blog followers, profile comments, or uplifting emails.
I’ve already taken part in a couple of swaps so far and have received my first rating—whee! Seems fun, and a bit addictive :) Current Mood: giddy
|Tuesday, December 25th, 2012|
We spent this Christmas in Borstel again at my sister’s: a family get-together, as usual. My second sister couldn’t be there in person with her family, at least partly due to the recent birth of her youngest son, but she was there virtually for part of it by Skype.
We exchanged presents in the morning, ate dinner (and later cake) together, and just talked. The children played with one another a fair bit.
It was interesting to see who spoke which language with whom :) All the children are growing up with at least English (for my youngest sister’s children, the father speaks to them in English, too; for the others, the spouse speaks German to them), yet some of them spoke German to each other. But not necessarily to everyone!
For example, Amy speaks German with her cousins Emily and Frederick but English with their little sister Lucy—and Lucy speaks English with Amy but German with cousin Tamino.
I think part of it is what “category” their cousins fit into in their minds; most know that most children only speak German and so when they meet a new cousin, they assume that German is the appropriate language to speak to them. But I presume that Amy speaks English to Lucianne because when Lucy was small, she spoke only English, and so I guess she got put into the category “people to speak English to”: even now that Lucy speaks quite reasonable German.
I got a number of books: a couple of Calvin and Hobbes ones, some language-related ones and a maths-related one.