I found a site in Greek with jokes, videos, and humorous images.
And I was a bit dismayed to see that apparently, the distinction between ότι and ό,τι wasn't made -- I saw ότι used twice in contexts where I would have expected ό,τι («Ότι μας κάνει να γελάμε», «όσοι κάνατε ότι σας έλεγαν») :(
I wonder whether this is the Greek equivalent of confusing your and you're, or something like that. "Yes, your right!" (My right what? My right foot?)