Philip Newton (pne) wrote,
Philip Newton
pne

Lost in translation: Kaspersky's "German" website.

So I'm using Kaspersky Anti-Virus since I'd heard fairly good things about it, especially the speed with which they issue updated signatures.

And I had bought two licences a year ago with our then-new PCs (for Stella and me), and updated them a couple of days ago.

And apparently that created two separate accounts in their system, which is a bit useless.

So I tried to see whether I could import the key from one account into the other, but it said that the number was already in use.

So I looked through the FAQs a little and started submitting a support request, but quickly lost the will to continue because of the quality of the translation there.

It was extremely tiring to read the broken German they had there on their Internet site. Is it really so hard to get hold of a decent Russian–German translator? Or so expensive to pay for one?

It looked as if it was made by a Russian who had learned some German—not a professional translator (let alone someone who's experienced with website localisations specifically, which I wasn't expecting). Heck, even a native German who had learned some Russian would have been better, since he would, at least, be translating into his native language.

I may phone Arvato Systems (who distribute Kaspersky in Germany), since they helped me out with my last problem, and see whether they can do anything about it. But I don't feel inclined to navigate their website again, at least not in German.

(And I wonder what goes on in the heads of people who order translations like that done.)

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment