November 12th, 2004

score!

GIP

Found this among someone else's icons and decided to gack it, since it amused me so :)

  • Current Mood
    amused score!
squee

Lost in Translation

I was just reading the German Wikipedia article on "Übersetzungsfalle" (translation pitfall) and had to snerk about the the section "Beabsichtigte, scherzhafte Übersetzungsfehler" (intentional, humorous translation mistakes):

  • "Garibaldi, Italian for pressure cooker" (from "gari-baldi", i.e. "das Essen ist bald gar")
  • "Mubarak, Arabic for cowshed" (from "Muh-Baracke")
  • "Fidel Castro, Spanish for violin case" (from "Fiedel-Kasten")

*snerk*

  • Current Mood
    amused amused
rgb

How not to make a good impression on "international" customers

...by not translating things properly.

In this case, it was an image in an email newsletter from Kodak, advertising Ofoto greeting cards with photographs. The email contained the following image showing how easy it is to get at your greeting cards:

Unfortunately, the text in the third box (with caption “Write a personal note”) is spelled wrong—I suppose they were going for „Fröhliches…“ (“Happy…”, “Merry…”), though I'd probably write either „Frohes (Neues Jahr/Fest)“ or „Fröhliche (Weihnachten)“ at this time of the year, so I'm not quite sure what word they thought would go behind that: „Fröhliches Neues Jahr“ sounds unidiomatic to me.

So they just made themselves look silly and unprofessional (IMO) for including such a bad translation in the image.

  • Current Mood
    bitchy bitchy
rgb

Prayer lists

Hmm… reading this entry made me glad that prayer lists in LDS temples aren't like that; the names and reasons aren't announced to the people who pray, which basically removes the ability to gossip. Though I can imagine some people might object and say that praying for a list of people whose names you don't know beyond "the names on strips of paper inside this closed pouch" might not be very sincere.

  • Current Mood
    pensive pensive
barcode, nerdy, geeky

Shibboleths

Poll #383269 shibboleth

I know the difference between / can properly use both/all of:

its / it's
0(0.0%)
discrete / discreet
0(0.0%)
effect / affect (verb)
0(0.0%)
effect / affect (noun) -- or at least know which way the much-more-common noun is spelled
0(0.0%)
i.e. / e.g.
0(0.0%)
there / they're / their
0(0.0%)
your / you're
0(0.0%)

I know that the correct spelling is:

I can definitely make it tonight.
43(95.6%)
I can definately make it tonight.
2(4.4%)
uh... not sure.
0(0.0%)

and here:

Mary and I went to the cinema yesterday
31(68.9%)
Mary and me went to the cinema yesterday
0(0.0%)
I and Mary went to the cinema yesterday
0(0.0%)
Me and Mary went to the cinema yesterday
0(0.0%)
(a) and (b)
1(2.2%)
(a) and (c)
8(17.8%)
(b) and (d)
0(0.0%)
(c) and (d)
0(0.0%)
All of the above
0(0.0%)
Some other answer
4(8.9%)
Not sure
1(2.2%)

and here:

Do you want to go ice-skating with John and I?
4(8.9%)
Do you want to go ice-skating with John and me?
19(42.2%)
Do you want to go ice-skating with I and John?
0(0.0%)
Do you want to go ice-skating with me and John?
3(6.7%)
(a) and (b)
1(2.2%)
(a) and (c)
0(0.0%)
(b) and (c)
0(0.0%)
(b) and (d)
16(35.6%)
All of the above
0(0.0%)
Some other answer
1(2.2%)
I'm not sure
1(2.2%)

Tickybox?

Tickybox!
24(58.5%)
You seem awfully pedantic.
0(0.0%)
I reject the notion of "one correct way", you stinking prescriptivist!
3(7.3%)
Your grammatical shibboleths are meaningless to me in my daily speech among friends.
1(2.4%)
  • Current Mood
    geeky pedantic