Philip Newton (pne) wrote,
Philip Newton

  • Mood:

How not to make a good impression on "international" customers not translating things properly.

In this case, it was an image in an email newsletter from Kodak, advertising Ofoto greeting cards with photographs. The email contained the following image showing how easy it is to get at your greeting cards:

Unfortunately, the text in the third box (with caption “Write a personal note”) is spelled wrong—I suppose they were going for „Fröhliches…“ (“Happy…”, “Merry…”), though I'd probably write either „Frohes (Neues Jahr/Fest)“ or „Fröhliche (Weihnachten)“ at this time of the year, so I'm not quite sure what word they thought would go behind that: „Fröhliches Neues Jahr“ sounds unidiomatic to me.

So they just made themselves look silly and unprofessional (IMO) for including such a bad translation in the image.

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded