I heard from a Swiss a sentence along the lines of "Ich bin froh, hab' ich ein Auto" where I would have said (if I understood her correctly from context) "Ich bin froh, dass ich ein Auto habe". ("I'm glad I have a car.")
It made me think about similar constructions; I would say, for example, "Ich wäre froh, hätte ich ein Auto" alongside "Ich wäre froh, wenn ich ein Auto hätte" but not *"Wäre ich froh, hätte ich ein Auto" yet "Wäre ich froh, wenn ich ein Auto hätte". (Actually, the asterisked sentence is fine but would mean something else: not "I'd be happy if I had a car" but "If I were happy, I'd have a car".)
But I think that sort of thing only works in the conditional for me. Interesting to see different constructions in different regional varieties of German.