In German there’s a saying, “Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Kleidung!” (There is no bad weather, just bad clothing).
Today, I learned that this phrase is used in Swedish and Norwegian, too, and that it rhymes in those languages! So I wonder whether it originated in Scandinavia.
Specifically, the Swedish phrase is said to be “Det finns inget dåligt väder, bara dåliga kläder” and the Norwegian one, “Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær.” (Or, supposedly more natively, “Det fins'kje dårlig vær, bare dårlig' klær. /de finʃe dɔrli vær, bare dɔrli klær/”)
Now I wonder whether this phrase exists in Danish, too (and Faroese and Icelandic).